Tolmács és fordító munkák

Tolmácsolás, szakfordítás

  • tolmácsolás, szinkrontolmácsolás
  • fordítás, szakfordítás, lektorálás
  • tolmácsolás és fordítás szervezése
  • tolmácstechnika biztosítása

Tolmácsolás, szakfordítás a következő nyelvkombinációkban:

angol-magyar magyar-angol
német-magyar
magyar-német
angol-német
német-angol
francia-magyar
magyar-francia
francia-angol
angol-francia
olasz-magyar
magyar-olasz
angol-olasz
olasz-angol
spanyol-magyar
magyar-spanyol
román-magyar
magyar-román
szerb-magyar
magyar-szerb
horvát-magyar
magyar-horvát
angol-horvát
horvát-angol
cseh-magyar
magyar-cseh
szlovák-magyar
magyar-szlovák
orosz-magyar
magyar-orosz
orosz-angol
 

Tolmács-technika

Tolmács-technika, prezentációkhoz szükséges technika biztosítása:
  • szinkronkabinok
  • teljes körű hangosítás
  • vevőegységek
  • fejhallgatók
  • mikrofonok
  • hangrögzítés
  • technikusi felügyelet
  • "tour-guide" készülékek

Mindezt korrekt árakon, a határidő szigorú betartásával, kíváló referenciák alapján.

 

Szakfordítás, lektorálás

fordító

Fordítás/szakfordítás során egy, a fordító által ismert nyelven leírt szöveget úgy fordít le egy másik nyelvre, hogy az adott szöveg témájához értő, és a mind a két nyelvet legalább a fordítóval azonos szinten ismerő (szak)emberek a kész munkát azzal egyenértékűnek, jónak és hitelesnek fogadják el.


Lektorálás esetén a lektor a nyelvtani pontosság mellett a szakmai tartalmat, a szövegben használt szakkifejezések helyességét ellenőrzi.

Milyen tolmácsolási formák között választhat?

Szinkrontolmácsolás

szinkrontolmács

Két-vagy többnyelvű konferenciákon, előadásokon a hallgató, résztvevő a számára idegen nyelven elhangzó szöveget gyakorlatilag egyidejűleg saját nyelvén hallja.
Szükséges technikai felszerelés: tolmácsfülkék, hangosító berendezés, fejhallgatók.

Kísérő vagy konszekutív tolmácsolás

kisérő tolmácsolás

Kísérő vagy konszekutív tolmácsolás esetén a tolmács akkor szólal meg, amikor a forrásnyelven beszélő személy befejezte a mondatot, gondolatot, beszédének adott egységét. A beszélő ugyanis egységekben mondja el gondolatait, a tolmács pedig mellette állva, vagy ülve hallgatja és jegyzetel, majd a beszélő által elmondottakat a célnyelven közvetíti a hallgatóság felé.

Fülbesúgó tolmácsolás

 tomácsolás

Fülbesúgó tolmácsolás ("chuchotage") során a tolmács az őt a célnyelven hallgatók kis csoportjának súgva, szinkronban fordítja az elhangzó szöveget. Ebben az esetben nincs szükség technikai felszereltségre, a hallgatók száma azonban erősen korlátozott. A fülbesúgó tolmácsolást általában akkor használják, ha a hallgatóság túlnyomó részre érti a forrásnyelvet és csak néhány, ideális esetben legfeljebb 3 személy szorul tolmácsolásra.

Fókuszcsoport tolmácsolás

Ennél a tolmácsolási módozatnál a tolmács egy hangszigetelt fülkében, vagy az ügyféllel együtt a megfigyelő szobában tartózkodik. A csoport tagjai nem látják őt. A beszélgetést fejhallgatón keresztül hallja és szinkronban fordítja a célnyelvre az ügyfélnek. Mivel egy-egy fókusz csoportban általában 10-12 fő vesz részt, a tapasztalt tolmács nem csak a mondanivalót, a jelentést fordítja, hanem a kísérő hangsúlyokat, nevetéseket, érzelmeket is közvetíti.

Médiatolmácsolás

tolmács

Jellegéből következően a média-tolmácsolás is egyfajta szinkron-tolmácsolás. Általában élő televíziós adásokban, sajtó konferenciák esetében, interjúk alkalmával alkalmazzák. Ideális esetben ilyenkor a tolmács hangszigetlet fülkében foglal helyet és monitoron látja a beszélőket.

Kapcsolatfelvétel